Imaginemos despertar un día hablando un idioma que nunca hemos aprendido.
Imaginemos que un idioma completamente nuevo, con una gramática y una sintaxis desconocidas, fluye de nuestros labios sin esfuerzo.
Imaginemos también que por momentos podemos interpretar lo que nos dicen las personas en nuestra lengua nativa, pero al responder, lo hacemos en otro idioma.
Esto es lo que experimentan las personas que padecen el síndrome del idioma extranjero, un trastorno neuroligüístico tan extraño como fascinante.
El síndrome del idioma extranjero (SIE) representa uno de los enigmas más increíbles de la neurociencia y la lingüística. Caracterizado por la aparición repentina de un nuevo idioma en el habla de un individuo, el SIE desafía nuestras concepciones sobre la naturaleza del lenguaje y su adquisición.
En este trabajo, exploraremos las particularidades de este fenómeno a la luz de la teoría de la Gramática Universal de Noam Chomsky y las investigaciones realizadas desde el biolingüismo, analizando cómo este trastorno neurológico puede revelar indicios sobre los mecanismos subyacentes a la adquisición y producción del lenguaje.
Una Babel neuronal
Para poder comprender este fenómeno debemos comenzar por preguntarnos qué es o a qué responde esta alteración del lenguaje.
El cerebro humano, un órgano de complejidad inimaginable, es capaz de producir una variedad de fenómenos lingüísticos muy diversos que pueden representar un reto a nuestra comprensión acerca del procesamiento del idioma.
El síndrome del idioma extranjero es un trastorno neurológico caracterizado, como ya hemos dicho, por la aparición de un idioma que es completamente ajeno a cualquier lengua que el individuo haya aprendido previamente y suele no tener ninguna relación con la lengua madre del sujeto.
Con frecuencia, el síndrome del idioma extranjero (SIE) se confunde con el síndrome del acento extranjero (SAE), dado que ambos suelen aparecer luego de algún episodio traumático, sin embargo, ambas alteraciones tienen diferencias sustanciales.
El síndrome del acento extranjero es un trastorno del lenguaje que generalmente se produce como consecuencia de grados severos de deterioro neurocognitivo o patologías psiquiátricas o neurológicas (ACV, aneurismas, derrames).
En este caso, la persona conserva su lengua materna, pero la pronuncia con un acento extranjero debido a una dificultad para articular correctamente las palabras.
En cambio, en el síndrome del idioma extranjero, emerge un nuevo idioma completamente distinto sin una causa científica identificable.
Ben Mc Mahon: un misterio viviente
Ben Mc Mahon es australiano y habla chino mandarín como un nativo, pero los motivos detrás de su bilingüismo resultan bastante particulares.
En 2016, Mc Mahon sufrió un accidente automovilístico que lo dejó en coma por el lapso de una semana.
Al despertar, solo podía comunicarse en chino, sin rastro de su inglés natal.
Lo sorprendente en este caso paradigmático es que, a diferencia de los pocos casos documentados con anterioridad en que los pacientes iban perdiendo el manejo de la lengua extranjera a medida que recuperaban la propia, Mc Mahon logró recuperar la lengua inglesa y conservar además intacto el chino mandarín.
¿Qué sucedió con la mente de McMahon? ¿Qué mecanismos se activaron en su cerebro?
Aquí es donde la medicina, la psicología y la lingüística encuentran un lugar común de investigación, abriendo un abanico de teorías para explicar este gran misterio de la ciencia.
Noam Chomsky: la teoría de la gramática universal
Es posible, que nadie se haya detenido a pensar en el lenguaje como instinto, en el innatismo en la facultad creadora del lenguaje, ni en la posibilidad de que exista un gen del lenguaje.
La lingüística, especialmente la corriente estructuralista europea iniciada por Ferdinand de Sassure a principios del siglo XIX, se concentró principalmente en el estudio de la estructura de la lengua, sin tener en cuenta su patrón evolutivo. Los estructuralistas no aceptan el innatismo, para ellos las lenguas no comparten rasgos universales y consideran que cada idioma contiene su propia estructura y el individuo aprende su lengua materna sin ninguna predisposición genética.
Noam Chomsky, considerado el padre de la lingüística moderna, se opone a las ideas estructuralistas y recupera los postulados gramáticos y lógicos de Port Royal y Humboldt y elabora la gramática generativa y transformacional que considera que el sujeto no aprende una lengua, sino que la adquiere gracias al innatismo.
Para Chomsky, existe un factor orgánico que implica la habilidad de comprender un sistema de reglas que permite la comprensión y la producción de un número infinito de estructuras, incluso estructuras nuevas para nuestra experiencia lingüística, poniendo de manifiesto el aspecto creador del lenguaje.
Una gramática generativa es un sistema de reglas que, de manera bien definida, asigna explícitamente descripciones estructurales a los sintagmas. En otras palabras, los hablantes de una lengua llegan a dominar una gramática generativa aun cuando no son conscientes de las reglas gramaticales que aplican, dado que estos abarcan procesos mentales que superan el nivel de la consciencia efectiva.
El síndrome del idioma extranjero plantea la pregunta de si es posible que el cerebro humano sea capaz de generar espontáneamente nuevas estructuras lingüísticas.
Una aproximación a la Biolingüística
Chomsky sostiene que todas las lenguas naturales tienen principios universales comunes (principios lingüísticos) que solo están diferenciados por variaciones. Estas variaciones son conocidas como parámetros. Los principios y los parámetros forman la gramática universal o facultad innata del lenguaje por lo que, en otras palabras, todas las personas hablamos una misma lengua básica o al menos traemos una misma estructura para desarrollarla.
El lenguaje es algo innato a nuestra especie, es una herencia biológica y no un producto social, solo sus variaciones lo son. La facultad innata del lenguaje nos permite construir e interpretar una infinidad de expresiones estructurales.
La biolingüística en los últimos años ha intentado determinar el equipamiento biológico facilitador de la adquisición de la gramática en los humanos. El enfoque biolingüístico profundiza aún más la teoría chomskiana y se centra en la facultad del lenguaje como componente genético- neurológico clave para el uso y la adquisición del idioma.
El aprendizaje en todo ser vivo está basado en mecanismos especializados, que son instintivos. Estos mecanismos se pueden definir como componentes activos del cerebro que constituyen estados que cambian generalmente con el impulso y efecto de factores externos, pero siguiendo un diseño interno. Esto conforma el proceso del aprendizaje. Teniendo en cuenta que el lenguaje comparte las mismas propiedades generales que otros sistemas biológicos, podríamos explicar el síndrome del idioma extranjero como el proceso latente que se activa en el cerebro ante determinados factores externos que
buscan permitir la expresión del individuo mediante la conformación de una estructura lingüística alternativa.
La palabra de la ciencia
A pesar de los numerosos estudios realizados, aún quedan muchas preguntas sin respuesta sobre el SIE.
Se han propuesto diversas teorías para explicar su origen que van desde conexiones neuronales anómalas y activación de áreas latentes del cerebro, hasta mecanismos de compensación ante el trauma. Pero los científicos no han llegado resultados concluyentes.
Los aportes de la neurolingüística han arrojado un poco de luz sobre este fenómeno, pero es necesario continuar avanzando en este campo. En tiempos de inteligencia artificial y smartphones, los algoritmos que rigen la perfección del cerebro humano continúan siendo un misterio.
Lorena De Simone
Notas:
Bialystock Ellen (2009) https://www.cambridge.org/core/books/bilingualism-in-
development/F4B33562B852B2DAF6A4F7BBE7E7DD2E
Roca Ramón Aída (2015) Origen y adquisición del lenguaje a partir de la gramática
universal de Noam Chomsky – Universidad Nacional Española a Distancia, Facultad de
Filología.
Redacción BBC Mundo (2016)
https://www.bbc.com/mundo/noticias/2016/03/160322_salud_lenguaje_neurolinguistica_sin
drome_idioma_extranjero_afasia_bilingue_lb