Le maglie della sera
Un’idea colpevole
è l’ipocrisia dell’attualità,
certe parole hanno lo stesso suono
dei passi dei sassi.
Un bambino non in tempo
non è una situazione mite
è un calendario dove cadono giorni.
Matteo Marangoni
Проломи вечера
Винна ідея – це
ліцемірство сучасності,
деякі слова мають той же гук
як кроки каменів.
Дітина не вчасно – це
не лагідна ситуація
це календар де падають дні.
Texto traducido al ucraniano por Paolo Galvagni
Вечерние сети
Виновная идея –
это лицемерие текущих событий,
некоторые слова имеют то же звучание,
что и шаги камней.
Ребенок, не успевший –
это не ситуация кротости,
это календарь, где падают дни.
Texto traducido al ruso por Marco Sabbatini y Polina Fedorova
Los entretejidos de la noche
Una idea culpable
es la hipocresía de la actualidad,
ciertas palabras tienen el mismo sonido
de los pasos de las piedras.
Un niño no a tiempo
no es una situación apacible
es un calendario donde caen los días.
Texto traducido al español por Antonio Nazzaro
Les trames de la soir
Une idée coupable
c’est l’hypocrisie de l’actualité,
certains mots ont le même son
des pas des pierres.
Un enfant pas à l’heure
ce n’est pas une situation bénigne
c’est un calendrier où les jours tombent.
Texto traducido al francés por Rita Bompadre
Gracias a la Asociación Cultural “San Ginesio” – Centro di Lettura “Arturo Piatti” y a todos los que colaboraron para esta iniciativa cultural.