Le maglie della seraUn’idea colpevoleè l’ipocrisia dell’attualità,certe parole hanno lo stesso suonodei passi dei sassi.Un bambino non in temponon è una situazione miteè un calendario
Categoría: Escritores
El cansancio de Mirta. Por Julieta Calderone
Mirta,de 75 años, cepilla su largo cabello gris. Lo hace con ahínco, como tironeándose y se mira fijo en el espejo. En su rostro hay
Puentes. Por María Isabel Termine
El río dibuja sus orillas,las transforma,les da identidad.El cauce las divide,el barro es compartido.De ambos ladosse ve la correntadacomo una herida abiertaque no deja de
Mundo comido. Por Julieta Calderone
Me comí el mundo ahora debo digerirlo y no me alcanzan los órganos la saliva las enzimas la bilis es tan excesivo tengo espacios latidos
La verdad. Por Julieta Calderone
A la verdad la devuelven hasta los cleptómanos los paparazis la esquivan no tiene fans se la juega en los tragamonedas se la tira por
Hambre. Por Julieta Calderone
la noche es como los huesos los dientes de tus ojos los ablandan como lengua mis manos son agujeros para que tu rayo de sol
De su libro en proceso Momentos Poesfílicos. Por Mariaté Araure
Todavía mi sombra me acompaña y hasta que ella lo diga mi soledad será mi consorcio digo mi soledad porque cada quien tiene la suya.
De su libro Camino Poesfílico. Por Mariaté Araure
Verde verde verde de mis 59 árboles Verde de flamenco Verde de mi albahaca mi aceite y mi vestido de 15 Verde que se diluye
Poemas del poeta palestino Moaffak Moaddi (traducidos por Yuleisy Cruz Lezcano)
Moffak Moaddi, poeta de origen palestino, nació en Yarka, provincia de Akka (Acre), Alta Galilea, Israel, el 5 de septiembre de 1960. Obtuvo su diploma
Carlitos. Por Raúl Kersenbaum
—¡Tomátelas! —le dije a Osvaldo, el más grandote de quinto año—. ¡Hacé la fila como los otros! Los demás chicos, que esperaban frente al quiosco